==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལྷ་ཀུན་གྱི་རྫོགས་པའི་ལམ། གྷ་དྷ་རི།
ལྷ་ཀུན་གྱི་རྫོགས་པའི་ལམ།
གྷ་དྷ་རི།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། སརྦ་དེ་བ་དྷ་ནིས་བ་ན་ཀྲ་མ་མརྒ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། ལྷ་ཀུན་གྱི་རྫོགས་པའི་ལམ་ཞེས་བྱ་བ། མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །མི་སྙན་སྒྲ་སོགས་སྤངས་པ་ཡི། །བདེན་ཞིང་གཙང་པའི་ས་ཕྱོགས་སམ། །ཡིད་དང་མཐུན་པའི་དགོན་པ་རུ། །རིམ་པ་འདི་བཞིན་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཤིང་གཅིག་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཡིན་ཏེ། །ཨ་བ་དྷཱུ་ཏཱིའི་ཆུ་འགྲམ་ལ། །ལྟེ་བའི་གཏུམ་མོ་དུར་ཁྲོད་དེ། །རི་ཐོད་སྙིང་གའི་པདྨ་ལ། །དགོན་པ་རྣམ་སྣང་གནས་ཡིན་ཏེ། །ནགས་ཚལ་པདྨའི་གསང་བ་རུ། །བྷི་ཌ་དང་ནི་རྡོ་རྗེ་ཆུ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་བཞི་མཉམ་དང༌། །རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་འདོད་བདག་མེད། །ཐིག་ལེའི་གནས་ནི་དྲུག་ལ་བསྒོམ། །རྣལ་འབྱོར་པ་ཡི་སྒྲུབ་ས་བསྟན། །དེ་ནས་ལུས་ཀྱི་མཎྜལ་ནི། །རང་བཞིན་
དྲི་མ་མེད་པའི་རྩ། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཉམས་དང་ལྡན། །ཟླུམ་པོ་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ་སྟེ། །མཐེ་བོད་ཚད་ནི་བདེ་ཆེན་ལ། །ཨོཾ་མ་མ་ཧཾ་གཉིས་གང་རུང་བསྒོམ། །མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡི་ཤེས་ཀྱིས། །མཎྜལ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་བྱས་ནས། །མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ནི། །རྣལ་འབྱོར་སྙིང་གའི་སྒྲ་གཅན་གྱི། །སྟེང་དུ་ཧཱུཾ་ནི་དུད་ཀ་བསམ། །མི་བསྐྱོད་པ་ཡི་རྒྱ་མཚོ་ལ། །ཨོཾ་ནི་སྐར་མ་ལྟ་བུ་སྟེ། །སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ནི། །མགྲིན་པའི་འཁོར་ལོར་བསམ་པར་བྱ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་རཀྟ་དང༌། །མི་བསྐྱོད་ཆུ་ཡི་ཐིག་ལེའོ། །དེ་ལྟར་བྱིན་བརླབས་རྩ་བསྒོམས་ནས། །བསོད་ནམས་ཚོགས་ནི་བསག་པའི་ཕྱིར། །མཚན་མེད་རྩ་དང་འཁོར་ལོ་བཞི། །ཕྱག་རྒྱ་བཞི་ཡི་རྒྱས་བཏབ་ནས། །ཐིག་ལེ་བཞི་ལ་ཉམས་ལེན་བྱ། །ཚད་མེད་བཞི་ཡི་ཉམས་སྐྱེའོ། །དེ་ལྟར་རྣལ་འབྱོར་བཞི་བསྒོམས་ནས། །རྫོགས་པའི་ཧཱུཾ་བསམ་བགེགས་སྐྲོད་དོ། །སྙིང་གའི་ཁོང་སྟོང་དབུས་སུ་ནི། །པཾ་ལས་པདྨ་རཾ་ཉི་མ། །ཧཱུཾ་ལས་འབར་བའི་རྡོ་རྗེ་འཕྲོ། །ཕྱི་དང་ནང་བགེགས་མཚམས་བཅད་དོ། །དེ་ནས་རྣལ་འབྱོར་སྟོང་ཉིད་ནི། །སྐྱིལ་ཀྲུང་བཅས་ཤིང་ལུས་ཉིད་བསྲང༌། །མིག་གི་དབང་པོ་སྣ་རྩེར་གཏད། །དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་རྗེས་དྲན་ནས། །དྲི་མ་མེད་པའི་ནམ་མཁའ་ལ། །སྐར་མ་ལྟ་བུའི་སེམས་ཉིད་ཀྱིས། །ཕྲ་རབ་ཙམ་གྱི་བདག་གཞན་བ་བསྒོམ། །སྟོང་ཉིད་ལྟ་བ་བསྟན་བྱས་ནས། །རྫོགས་པའི་དབང་གི་རིམ་ཕ་བ་བསྟན། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུའི་སྦྱོར་བ་ཡི། །རྐན་གྱི་ཕྱོགས་སུ་འགྱུར་ལྷ་མོ། །བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཟླ

【处理错误】
[
  {
    "original_tibetan": "ལྷ་ཀུན་གྱི་རྫོགས་པའི་ལམ། གྷ་དྷ་རི།",
    "chinese_translation": "诸天圆满道，嘎达日。",
    "english_translation": "The complete path of all deities, Gadadhari."
  },
  {
    "original_tibetan": "ལྷ་ཀུན་གྱི་རྫོགས་པའི་ལམ།",
    "chinese_translation": "诸天圆满道。",
    "english_translation": "The complete path of all deities."
  },
  {
    "original_tibetan": "གྷ་དྷ་རི།",
    "chinese_translation": "嘎达日。",
    "english_translation": "Gadadhari."
  },
  {
    "original_tibetan": "རྒྱ་གར་སྐད་དུ། སརྦ་དེ་བ་དྷ་ནིས་བ་ན་ཀྲ་མ་མརྒ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། ལྷ་ཀུན་གྱི་རྫོགས་པའི་ལམ་ཞེས་བྱ་བ། མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །མི་སྙན་སྒྲ་སོགས་སྤངས་པ་ཡི། །བདེན་ཞིང་གཙང་པའི་ས་ཕྱོགས་སམ། །ཡིད་དང་མཐུན་པའི་དགོན་པ་རུ། །རིམ་པ་འདི་བཞིན་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཤིང་གཅིག་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཡིན་ཏེ། །ཨ་བ་དྷཱུ་ཏཱིའི་ཆུ་འགྲམ་ལ། །ལྟེ་བའི་གཏུམ་མོ་དུར་ཁྲོད་དེ། །རི་ཐོད་སྙིང་གའི་པདྨ་ལ། །དགོན་པ་རྣམ་སྣང་གནས་ཡིན་ཏེ། །ནགས་ཚལ་པདྨའི་གསང་བ་རུ། །བྷི་ཌ་དང་ནི་རྡོ་རྗེ་ཆུ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་བཞི་མཉམ་དང༌། །རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་འདོད་བདག་མེད། །ཐིག་ལེའི་གནས་ནི་དྲུག་ལ་བསྒོམ། །རྣལ་འབྱོར་པ་ཡི་སྒྲུབ་ས་བསྟན། །དེ་ནས་ལུས་ཀྱི་མཎྜལ་ནི། །རང་བཞིན་\nདྲི་མ་མེད་པའི་རྩ། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཉམས་དང་ལྡན། །ཟླུམ་པོ་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ་སྟེ། །མཐེ་བོད་ཚད་ནི་བདེ་ཆེན་ལ། །ཨོཾ་མ་མ་ཧཾ་གཉིས་གང་རུང་བསྒོམ། །མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡི་ཤེས་ཀྱིས། །མཎྜལ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་བྱས་ནས། །མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ནི། །རྣལ་འབྱོར་སྙིང་གའི་སྒྲ་གཅན་གྱི། །སྟེང་དུ་ཧཱུཾ་ནི་དུད་ཀ་བསམ། །མི་བསྐྱོད་པ་ཡི་རྒྱ་མཚོ་ལ། །ཨོཾ་ནི་སྐར་མ་ལྟ་བུ་སྟེ། །སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ནི། །མགྲིན་པའི་འཁོར་ལོར་བསམ་པར་བྱ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་རཀྟ་དང༌། །མི་བསྐྱོད་ཆུ་ཡི་ཐིག་ལེའོ། །དེ་ལྟར་བྱིན་བརླབས་རྩ་བསྒོམས་ནས། །བསོད་ནམས་ཚོགས་ནི་བསག་པའི་ཕྱིར། །མཚན་མེད་རྩ་དང་འཁོར་ལོ་བཞི། །ཕྱག་རྒྱ་བཞི་ཡི་རྒྱས་བཏབ་ནས། །ཐིག་ལེ་བཞི་ལ་ཉམས་ལེན་བྱ། །ཚད་མེད་བཞི་ཡི་ཉམས་སྐྱེའོ། །དེ་ལྟར་རྣལ་འབྱོར་བཞི་བསྒོམས་ནས། །རྫོགས་པའི་ཧཱུཾ་བསམ་བགེགས་སྐྲོད་དོ། །སྙིང་གའི་ཁོང་སྟོང་དབུས་སུ་ནི། །པཾ་ལས་པདྨ་རཾ་ཉི་མ། །ཧཱུཾ་ལས་འབར་བའི་རྡོ་རྗེ་འཕྲོ། །ཕྱི་དང་ནང་བགེགས་མཚམས་བཅད་དོ། །དེ་ནས་རྣལ་འབྱོར་སྟོང་ཉིད་ནི། །སྐྱིལ་ཀྲུང་བཅས་ཤིང་ལུས་ཉིད་བསྲང༌། །མིག་གི་དབང་པོ་སྣ་རྩེར་གཏད། །དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་རྗེས་དྲན་ནས། །དྲི་མ་མེད་པའི་ནམ་མཁའ་ལ། །སྐར་མ་ལྟ་བུའི་སེམས་ཉིད་ཀྱིས། །ཕྲ་རབ་ཙམ་གྱི་བདག་གཞན་བ་བསྒོམ། །སྟོང་ཉིད་ལྟ་བ་བསྟན་བྱས་ནས། །རྫོགས་པའི་དབང་གི་རིམ་ཕ་བ་བསྟན། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུའི་སྦྱོར་བ་ཡི། །རྐན་གྱི་ཕྱོགས་སུ་འགྱུར་ལྷ་མོ། །བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཟླ",
    "chinese_translation": "印度语：萨尔瓦 德瓦 达尼 瓦那 克拉玛 玛尔嘎 纳玛。\n藏语：名为诸天圆满道。向空行母们敬礼！\n舍弃不悦耳之声等，于真实清净之地域，或于合意之寺庙中，如是次第修习之。一树即菩提心，于阿瓦都提之水边，脐之拙火尸林地，颅骨心间之莲花上，寺庙乃遍照处，森林莲花之秘密中，毗荼与金刚水，菩提心与四者等同，宝生无贪欲，于六处明点之位修习之。显示瑜伽士之修行地。其后身体之坛城，自性无垢之脉，具足俱生之觉受，圆形如虚空，拇指之量乃大乐。嗡 玛玛 吽 二者随意修习。以如镜之智慧，加持坛城后，平等性之智慧，瑜伽士心间之罗睺星上，观想吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）为烟色。于不动之海中，嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）如星辰，个别分别之智慧，于喉轮观想之。菩提心与红菩提，不动水之明点也。如是加持修习脉后，为积聚福德资粮故，无相脉与四轮，以四手印印持后，于四明点修习之，生起四无量之觉受。如是修习四瑜伽后，观想圆满吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）驱除魔障。于心间空性中央，从邦（藏文：པཾ，梵文天城体：पं，梵文罗马拟音：paṃ，汉语字面意思：邦）生莲花，让（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）生太阳，从吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）生燃烧之金刚，遮断内外魔障。其后瑜伽士空性，结跏趺坐身体正直，眼之官能置于鼻尖，追忆一切事物后，于无垢之虚空中，以如星辰之心性，修习微细之自他。显示空性见后，显示圆满灌顶之次第。金刚铃之结合，于上颚之方位变化之天女，大乐之伴",
    "english_translation": "In Indian language: Sarva Deva Dhanisavana Krama Marga Nama.\nIn Tibetan language: Called The Complete Path of All Deities. Homage to the Dakinis! Abandoning unpleasant sounds and the like, in a true and pure place, or in a monastery that suits the mind, meditate in this order. The one tree is Bodhicitta, on the bank of the Avadhuti River, the Tummo of the navel in the charnel ground, on the lotus of the skull in the heart. The monastery is the place of Vairochana, in the secret of the lotus forest. Bhida and Vajra water, Bodhicitta and the four are equal, Ratnasambhava is without desire. Meditate on the six places of Bindu. The practice place of the yogi is shown. Then the mandala of the body, the naturally stainless channels, possessing the experience of co-emergence, round like the sky, the size of the thumb is great bliss. Meditate on either Om Mama Hum. With mirror-like wisdom, bless the mandala. The wisdom of equality, on the Rahu of the yogi's heart, visualize Hum as smoke. In the immovable ocean, Om is like a star, the wisdom of individual discrimination, visualize in the throat chakra. Bodhicitta and Rakta, the Bindu of immovable water. Thus, having blessed and meditated on the channels, in order to accumulate merit, the formless channels and the four chakras, seal with the four mudras, practice on the four Bindus, generate the experience of the four immeasurables. Thus, having meditated on the four yogas, visualize the complete Hum and dispel obstacles. In the center of the emptiness of the heart, from Pam comes the lotus, from Ram comes the sun, from Hum comes the blazing Vajra, cut off external and internal obstacles. Then the emptiness of the yogi, sitting in vajra posture and straightening the body, fixing the sense of sight on the tip of the nose, recalling all things, in the stainless sky, with the mind like a star, meditate on the subtle self and other. Having shown the view of emptiness, show the order of the complete empowerment. The union of Vajra and bell, the goddess who transforms in the direction of the palate, the companion of great bliss."
  }
]

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་རྒྱུན་ནི། །འབེབས་སམ་དབང་བསྐུར་ལུས་ཚིམ་མོ། །དེ་ནས་དཔའ་བོ་དཔའ་མོ་ཡིས། །གང་ཡང་དཔལ་ལྡན་འདུས་པའི་སྐུ། །དྲི་མེད་མེ་ལོང་གཟུགས་བརྙན་དང༌། །ནམ་མཁའི་སྐྱེས་བུ་ལྟ་བུ་ནི། །རང་བཞིན་ཁ་དོག་དབྱིབས་དང་བྲལ། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་རང་བཞིན་ནི། །ནམ་མཁའི་དབྱིངས་སུ་བསྒོམ་པར་བྱ། །དེ་ལྟར་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ནི། །སྐལ་ལྡན་རྣམས་ཀྱི་དོན་ཕྱིར་བརྩམས། །དེ་ཡིས་དགེ་བ་གང་ཐོབ་བ། །འགྲོ་བ་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་ཕྱིར་བསྔོ། །ལྷ་ཀུན་གྱི་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་གྷ་དྷ་རིས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།།
ལྷ་ཀུན་གྱི་རྫོགས་པའི་ལམ། གྷ་དྷ་རི།

【汉语翻译】
传承是，降临或灌顶身圆满。此后勇士勇母们，无论何者具吉祥之坛城身，如无垢明镜之影像，又如虚空之子，自性离颜色形状，五种智慧之自性，于虚空界中观修。如是圆满次第，为具缘者之利益而作。以此所获之善，为令众生获得菩提而回向。诸天之圆满次第，由གྷ་དྷ་རིས་所作完毕。

【英语翻译】
The lineage is: descending or empowerment, the body is satisfied. Then, the heroes and heroines, whatever the glorious assembly body, like the image of a spotless mirror, and like a son of the sky, its nature is free from color and form. The nature of the five wisdoms is to be meditated upon in the realm of the sky. Thus, the completion stage is composed for the benefit of the fortunate ones. Whatever merit is obtained from this, may it be dedicated to all beings attaining enlightenment. The completion stage of all deities, made by Ghadhari, is complete.

============================================================

